Wednesday, December 8

Miguel Hernández



No quiero despedir el año 2010 sin rendir mi pequeño homenaje al poeta oriolano Miguel Hernández (1910-1942) en el centenario de su nacimiento.

Sobre un magnífico dibujo realizado por el también poeta extremeño Julio Santiago he impreso las primeras estrofas de "Las nanas de la cebolla" uno de sus poemas más conocidos. Está dedicado a su segundo hijo Manuel Miguel al recibir una carta de su mujer en la cárcel donde le decía que no comía más que pan y... cebolla.
Disfrutad del poema completo cantado por Joan Manuel Serrat en este video.
Si quereis saber algo más de Miguel Hernández podeis descargar mi presentación aquí.


3 comentarios:

alfonso said...


· Thx a lot. I enjoyed the video and I downloaded your pps. It is fantastic you remember to MH here. Sure he deserve it.

· HHK

CR & LMA
________________________________
·

Uxi said...

Lullaby of the Onion
by Miguel Hernández
translated by Robert Bly

The onion is frost
shut in and poor.
Frost of your days
and of my nights.
Hunger and onion,
black ice and frost
large and round.

My little boy
was in hunger's cradle.
He was nursed
on onion blood.
But your blood
is frosted with sugar,
onion and hunger.

A dark woman
dissolved in moonlight
pours herself thread by thread
into the cradle.
Laugh, son,
you can swallow the moon
when you want to.

Lark of my house,
keep laughing.
The laughter in your eyes
is the light of the world.
Laugh so much
that my soul, hearing you,
will beat in space.

Your laughter frees me,
gives me wings.
It sweeps away my loneliness,
knocks down my cell.
Mouth that flies,
heart that turns
to lightning on your lips.

Your laughter is
the sharpest sword,
conqueror of flowers
and larks.
Rival of the sun.
Future of my bones
and of my love.

The flesh fluttering,
the sudden eyelid,
and the baby is rosier
than ever.
How many linnets
take off, wings fluttering,
from your body!

I woke up from childhood:
don't you wake up.
I have to frown:
always laugh.
Keep to your cradle,
defending laughter
feather by feather.

Yours is a flight so high,
so wide
that your body is a sky
newly born.
If only I could climb
to the origin
of your flight!

Eight months old you laugh
with five orange blossoms.
With five little
ferocities.
With five teeth
like five young
jasmine blossoms.

They will be the frontier
of tomorrow's kisses
when you feel your teeth
as weapons,
when you feel a flame
running toward your gums
driving toward the centre.

Fly away, son, on the double
moon of the breast:
it is saddened by onion,
you are satisfied.
Don't let go.
Don't find out what's happening,
or what goes on.

Marina said...

Hola mi niña, te escribo mientras escucho la canción de J.M.Serrat que has puesto. En Béjar hay un lugar muy especial que se llama “No te salves contenedor de arte” y eso es, un lugar para hacer veladas musico-literarias, exposiciones de pintores muy modernos, reuniones de asociaciones de mujeres como “Las hijas de Lilith” con sus temas reivindicativos etc. Estos lugares tienen mala gestión financiera, iban a cerrar, pero decidimos entrar dos socias más para darle una vuelta y se la hemos dado. Estoy contenta con este sitio, me da satisfacciones. Todo esto te lo cuento porque el otro día en la velada homenaje a Miguel Hernández una soprano interpretó las Nanas de la cebolla, que a mí siempre me han gustado. Hoy vengo a verte y me encuentro esto ¿casualidad?, pues muy buena casualidad.
Hoy el contenedor de arte no se cierra y se autogestiona económicamente…¡misión cumplida en tan sólo un mes!

Besos cielo.